Português‎ > ‎

Tradução: O mundo entre idiomas

Em que trabalha? Eu? Eu estabeleço ligações entre culturas...



Como sempre tive um especial interesse pelos idiomas e pelas artes, era de esperar que acabasse por estudar Tradução e Interpretação na Universidade de Vigo, onde me especializei em inglês, português, galego e castelhano e onde obtive a minha licença de tradutora jurada inglês – português – inglês, certificada pela Junta da Galícia.

Comecei a minha carreira profissional como bolseira da Associação de Tradutores Galegos (ATG), onde traduzi documentos, fui responsável pela manutenção do site e tive a oportunidade de ajudar na organização de congressos e simpósios de tradução. Ao mesmo tempo, o meu trabalho como tradutora independente levou-me a traduzir panfletos turísticos, manuais técnicos, interfaces informáticos e livros.
Depois, comecei a especializar-me em tradução literária, audiovisual e localização de software e videojogos, algo que faço diariamente e que é a minha paixão, mas nem por isso deixei os outros tipos de tradução (geral, turística, técnica, certificada, tradução para organizações, tradução de projetos para educação, etc.).

Se quiser mais informações sobre a minha experiência profissional, pode consultar o meu currículo.

Se preferir ver as minhas competências tradutológicas, pode espreitar as minhas amostras.

E se quiser informações sobre preços, pode encontrá-las na secção de contacto.