
Doval
Marcos
Apt 2, 42 Arran Quay, Dublin 7
Dublin, Irlanda
www.entrelinguas.eu
irene@entrelinguas.eu
+353899516864 / +34670960629
EXPERIÊNCIA LABORAL ATE HOJE
- Tradutora autónoma (12/2003 - Atualidade)
Tradutora de Inglês e Português a Espanhol e Galego (vice versa), para diferentes empresas como AEIOU Traductores, Globally Translated, Cerditos de Guinea, Gofrepan, Tee Travel, Shamrock Games, e outros particulares e empresas de localização, ofertando traduções de alta qualidade e mesmo traduções juradas de documentos certificados (Inglês/Galego), literatura, marketing, informações turísticas, aplicações de software, traduções para os médios audiovisuais, procurando recursos e coordenando-os quando for necessário.
Também sou tradutora voluntária para a Associació Catalana Pro Persones Sordcegues (Apsocecat), Intermón Óxfam, TermWiki e ProZ.com. Ademais, durante os meus primeiros anos como tradutora, colaborei com fansubs e fiz parte no projeto Trasno para localizar o contorno KDE de Linux ao galego.
Se quiseres ver algumas amostras das minhas habilidades tradutológicas, clica aqui ou consulta:● Peter Pan nos xardíns de Kensington.
Já na Biblioteca Virtual (http://tradutoresgalegos.com/bivir.html) 05/2009.
● La Guía Oficial de Second Life.
Editorial Anaya. Responsável da tradução e edição. 07/2007- 02/2008.
- Tradutora de jogos de vídeo ao espanhol [Em empresa] (10/2010 - Atualidade)
São e fui tradutora para a empresa CULTURETRANSLATE GmbH (Frankfurt am Main, Alemanha) [Otubro 2010-Agosto 2012] e CULTURETRANSLATE LTD (Dublin, Irlanda [Setembro 2012 - Atualidade]) tanto na Equipa de Projetos coma no departamento da Consola Virtual. Os meus labores consistem em traduzir manuais, texto do jogo, anúncios e outros produtos de marketing assim como os paquetes de diversos videojogos para Nintendo e outros clientes coma Cliq e thumbr.
Também faço parte do Grupo de Formação e do grupo de Contratação.
Lamentavelmente, o meu trabalho está protegido por um acordo de confidencialidade (NDA).
- Verificadora de jogos de vídeo (testadora) (06/2009 – 10/2012)
Sobre tudo esteve a trabalhar como testadora linguística de espanhol, mais também teste português e funcionalidade quando foi necessário.
Alguns dos jogos nos que trabalhei são:
● Splatterhouse (PS3 e Xbox)● CSI Deadly Intent (NDS, Wii, PC e Xbox)
● Teenage Mutant Ninja Turtles: Arcade attack (NDS)
● Imagine Gymnastics (NDS)…
OUTROS CAMPOS DE EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL
- Bolseira da Asociación de Tradutores Galegos (05/2004 – 10/2006)
Encomendada da tradução de documentos, mantimento da página web e a revista de tradução Viceversa assim como de colaborar na organização de congressos de tradução coma o V Simpósio Galego de Tradução “En Voz Allea” (Fevereiro 2005).
- Atriz de dobragem (12/2003 – Atualidade)
- Escritora (Em constante desenvolvimento)
EDUCAÇÃO
- Mestrado em Sociedades e Culturas de Ásia Oriental (UOC, 09/2007 – 07/2009)
O mestrado e mais a pós-graduação em Sociedades e Culturas de Ásia Oriental (que faz parte dos Estudos de Ásia Oriental) ajudaram-me a perceber a cultura existente sob os documentos que tenham que ser localizados (jogos de vídeo, textos, mangas, animes...) ademais de me proporcionar um conhecimento geral sobre a arte, geografia, idiomas e situações políticas dessas sociedades.
- Licenciatura em Tradução e Interpretação (10/2001 – 06/2007)
- Título de Tradutor Jurado (Xunta de Galicia, 2007)
OUTRAS HABILIDADES E CONHECIMENTOS
Outros idiomas:
Estudando japonês (Nível 2 na Escola Oficial de Idiomas) e alemão (B1 no Marco Europeu de Idiomas). Interessada noutras línguas coma a linguagem de signos, chinês e gaélico.
Especializada em marketing para serviços de localização, liderança e administração e coordenação de projetos.
Conhecimentos de informática:
Amplo conhecimento dos diferentes sistemas operativos e ferramentas de localização e tradução assistida (Trados, Dejavú, OmegaT, Subtitle Workshop…). Conhecimento básico de HTML.